프랑스어 속담 - 마음에 새겨두면 도움이 될만한 속담

각종 정보를 알려줘|2012. 11. 11. 00:10
728x90

1. A beau se lever tard qui a bruit de se lever le matin.

[아 보 스 르베 따흐 끼 아 브휘 드 스 르베 르 마뗑]

→ 아침에 일찍 일어난다고 소문난 사람은 늦게 일어나도 상관이 없다.

사람의 첫인상은 지우기 힘들다.


2. À beau cheval, bon gué.

[아 보 슈발 봉 게]

→ 좋은 말에게는 좋은 냇물.

어려운 일을 해내는 자에게는 특별한 배려를 해주어야 한다.


3. À chaque jour son vespre.

[아 샤끄 쥬(흐) 쏭 베스프흐]

→ 어느 날에나 밤은 온다.

끝이 없는 시간은 없다.


4. À chaque jour suffit sa peine.

[아 샤끄 쥬(흐) 쉬피 싸 뻰(느)]

→ 그 날의 수고는 그 날로 족하다.

내일은 내일의 해가 뜬다.


5. À coeur vaillant rien d'impossible.

[아 꾀(흐) 바이앙 히앙 뎅뽀씨블(르)]

→ 용감한 자에게 불가능이란 없다.

용감한 자는 무슨 일이든지 할 수 있다.





6. À coup de langue écu d'oreille.

[아 꾸 드 랑그 에뀌 도헤이]

→ 혀로 찌르면 귀로 막아라.

상처를 줄 수 있는 말은 귀담아 듣지 마라.


7. À force de mal, tout ira bien.

[아 폭스 드 말 뚜 띠하 비앙]

→ 많은 어려움을 이기고 나면 모든 것이 잘 될 것이다.

고생 끝에 낙이 있다. / 고진감래(苦盡甘來)


8. À haute montée le fais encombre.

[아 오뜨 몽떼 르 페 엉꽁브흐]

→ 높은 곳에 오르려면 짐이 방해가 된다.

욕심이 지나치면 일을 그르친다.


9. À laver la tête d'un âne, on perd sa lessive.

[아 라베 라 떼뜨 더 난 옹 뻬흐 싸 레씨브]

→ 당나귀 대가리를 씻기느라 세제를 낭비한다.

→ 쓸데없는 일에 노력을 낭비한다.

밑 빠진 독에 물 붓기


10. À méchant cheval bon éperon.

[아 메샹 슈발 보 네쁘홍]

→ 못된 말일수록 좋은 박차를 가하라.

어려운 때일수록 어려움에 굳세게 맞서라.





11. À pisser contre le vent, on mouille sa chemise.

[아 삐쎄 꽁트르 르 벙, 옹 무이 싸 슈미즈]

→ 바람을 향해 오줌을 누면 자기 옷이 젖는다.

누워서 침 뱉기. / 제 발등에 오줌 누기.


12. À renard endormi ne vient bien ni profit.

[아 흐나흐 엉도흐미 느 비앙 비앙 니 프호피]

→ 잠자는 여우에게는 재산도 이익도 오지 않는다.

부지런해야 부자가 된다.


13. À Rome comme à Rome.

[아 홈 꼼 아 홈]

로마에 가면 로마법을 따르라.


14. À sot auteur, sot admirateur.

[아 쏘 또뛔(흐) 쏘 따드미하뛔(흐)]

→ 바보 작가에겐 바보 숭배자가 따른다.

유유상종(類類相從)


15. À tout péché miséricorde.

[아 뚜 뻬셰 미제리꼬흐드]

→ 모든 죄에 자비를.

용서받지 못할 죄는 없다.





16. À un chacun sent bon sa merde.

[아 엉 샤껑 썽 봉 싸 메흐드]

→ 자기 똥 냄새는 좋은 법이다.

자신의 결점은 알기 어렵다.


17. À vilain, charbonnée d'âne.

[아 빌렝 샤흐보네 단]

→ 못된 놈에게는 당나귀 고기를.

→ 비열한 자에게는 비열하게 대하라.

이독제독(以毒劑毒) / 이열치열(以熱治熱)


18. Abondance de biens ne nuit pas.

[아봉덩스 드 비앙 느 뉘 빠]

→ 재산이 풍족해서 해 될 건 없다.

다다익선(多多益善)


19. Accoutumance est loi bien dure.

[아꾸뛰망스 에 루와 비앙 뒤흐]

→ 습관은 진정 확실한 법이다.

습관이 되면 그것이 곧 원칙이 된다.


20. Aller et retourner fait le chemin frayer.

[알레 에 흐뚜흐네 페 르 슈멩 프라이예]

→ 왔다갔다 하다보면 길이 생긴다.

→ 노력하다 보면 길이 생긴다.

노력은 성공의 어머니





21. Amis valent mieux qu'arent.

[아미 발(르) 미유 까흐졍]

친구가 돈보다 낫다.


22. Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps.

[아무(흐) 뚜 퓌메 에 아흐졍 느 스 쀄브 꺄셰 롱떵]

사랑과 기침, 연기와 돈은 오랫동안 숨길 수 없다.


23. Après la pluie, le beau temps.

[아프레 라 쁠뤼, 르 보 떵]

→ 비 온 뒤에 날씨가 좋다.

고생 끝에 낙이 있다. / 고진감래(苦盡甘來)


24. Arbre trop souvent transplanté rarement fait fruit à planté.

[아흐브흐 트로 수벙 트항스쁠랑떼 하흐멍 페 프뤼 아 쁠랑떼]

→ 나무를 너무 자주 옮겨 심으면 열매를 맺기 어렵다.

한 우물만 파라.


25. Assez à qui se contente.

[아쎄 아 끼 스 꽁떵뜨]

→ 만족하는 자는 충분히 가진 자다.

풍요로움은 마음에 달렸다.





26. Au bout du jeu voit-on qui a gagné.

[오 부 뒤 쥬 부와 똥 끼 아 갸녜]

→ 경기가 끝나야 누가 이겼는지 알 수 있다.

길고 짧은 것은 대 봐야 안다.


27. Au soir danse qui matin hanse.

[오 수와 덩스 끼 마뗑 앙스]

→ 아침에 물건을 파는 자는 저녁에 춤춘다.

젊었을 때 일해야 늙어서 여유를 즐길 수 있다.


28. Beau soulier vient laide savate.

[보 술리에 비앙 레드 사바뜨]

→ 예쁜 구두도 낡고 추한 신발이 되기 마련이다.

시간이 지나면 낡고 추해지지 않는 것이 없다.


29. Besogne qui plaît est à moitié faite.

[브존뉴 끼 쁠레 에 따 무와띠에 페뜨]

→ 마음에 드는 일은 반은 완성된 것이다.

자기가 좋아하는 일은 그만큼 열성적으로 할 것이니 이루어지기 쉽다.


30. Bouche en coeur au sage, coeur en bouche au fou.

[부슈 엉 꾀흐 오 싸쥬 꾀흐 엉 부휴 오 푸]

현자는 마음에 입이 있고, 바보는 입에 마음이 있다.





31. C'est avec des cents qu'on fait des piastres.

[쎄 따베끄 데 썽 꽁 페 데 삐아트르]

→ 달러를 만드는 것은 센트이다.

티끌 모아 태산

※ piastre는 퀘벡에서 dollar를 가리킴


32. C'est folie de semer les roses aux pourceaux.

[쎄 폴리 드 스메 레 호즈 오 뿌흐쏘]

→ 돼지 무리에 장미를 뿌리는 짓은 어리석다.

돼지 목에 진주 목걸이


33. C'est la plus mauvaise roue qui fait le plus de bruit.

[쎄 라 쁠뤼 모베즈 후 끼 페 르 쁠뤼 드 브뤼]

→ 제일 나쁜 바퀴가 제일 시끄럽다.

빈 수레가 요란하다.


34. Ce qu'on aime est toujours beau.

[스 꼬 넴 에 뚜쥬(흐) 보]

→ 좋아하는 것은 언제나 아름답다.

자기가 좋아하는 것은 다 좋아 보인다.


35. Ce qu'on apprend au berceau dure jusqu'au tombeau.

[스 꼬 나펑 오 베흐쏘 뒤흐 쥐스꼬 똥보]

→ 요람에서 배운 것은 무덤까지 간다.

→ 어릴 때 익힌 것은 평생 간다.

세 살 버릇 여든 간다.





36. Ce que femme veut, Dieu le veut.

[스 끄 팜 부 디유 르 부]

→ 여자가 원하는 것은 하나님이 원하시는 것이다.

→ 여자는 항상 목적에 도달한다.

여자가 한을 품으면 오뉴월에도 서리가 내린다.


37. Ce que tu jettes aujourd'hui avec le pied, tu le ramasseras demain avec la main.

[스 끄 뛰 제뜨 오쥬흐뒤 아벡(끄) 르 삐에 뛰 르 하마스하 드멩 아벡(끄) 라 멩]

→ 오늘 발로 찬 것을 내일 손으로 주어 모으게 될 것이다.

오늘 소홀이 한 것이 내일이면 소중해질 수 있다.


38. Celui qui a la santé est riche.

[슬뤼 끼 알 라 상떼 에 히슈]

→ 건강한 자가 부자이다.

건강이 곧 재산이다.


39. Celui qui ne s'aventure n'a ni cheval ni voiture.

[슬뤼 끼 느 사벙뛰흐 나 니 슈발 니 부와뛰흐]

→ 모험을 하지 않는 자는 말도 마차도 갖지 못한다.

호랑이를 잡으려면 호랑이 굴로 들어가라.


40. Chien en vie vaut mieux que lion mort.

[시앙 엉 비 보 미유 끄 리옹 모(흐)]

→ 산 개가 죽은 사자보다 낫다.

개똥밭에 굴러도 이승이 좋다.





41. Chose bien commencée est à demi achevée.

[쇼즈 비앙 꼬멍세 에 따 드미 아슈베]

→ 시작이 잘 된 것은 절반이 완성된 셈이다.

시작이 반이다.


42. Chose promise, chose due.

[쇼즈 프호미즈 쇼즈 뒤]

→ 약속한 것은 해야 되는 것.

약속한 것은 반드시 해야 한다.


43. Comme on fait son lit, on se couche.

[꼼 옹 페 쏭 리 옹 스 꾸슈]

→ 아침에 침대를 정리한 대로 저녁에 잠자리에 들게 된다.

자업자득(自業自得) / 인과응보(因果應報)


44. Contre fortune bon coeur.

[꽁트르 포흐뛴 봉 꾀흐]

운명에 대항하여 용기를 가져라.


45. De fol folie, de cuir courroie.

[드 폴 폴리 드 뀌흐 꾸후와]

→ 광인에게는 광기, 가죽에서는 가죽 띠

콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다.





46. Deux avis valent mieux qu'un.

[두 자비 발 미유 껑]

→ 두 개의 의견이 하나보다 낫다.

행동에 앞서 여러 사람에게 의견을 묻는 것이 좋다.


47. Deux précautions valent mieux qu'une.

[두 프레꼬씨옹 발 미유 뀐]

→ 두 번 조심하는 것이 한 번 조심하는 것보다 낫다.

돌다리도 두들겨 보고 건너라.


48. Dieu donne fil à toile ourdie.

[디유 돈느 필 아 뚜왈 우흐디]

→ 하느님은 날실이 걸린 직물에 실을 주신다.

하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.


49. Eau qui court ne porte point d'ordure.

[오 끼 꾸흐 느 뽁뜨 뽀엥 도흐뒤흐]

→ 흐르는 물에는 찌꺼기가 끼지 않는다.

흐르는 물은 썩지 아니한다.


50. Écris comme les habiles et parle comme tout le monde.

[에크리 꼼 레 자빌 에 빠흘르 꼼 뚤 르 몽드]

→ 글은 능숙하게 쓰고 말은 남들처럼 하라.

글은 남고 말은 사라진다.





51. En limant on fait d'une poutre une aiguille.

[엉 리멍 옹 페 뒨(느) 푸트르 윈 에귀]

→ 들보를 갈아서 바늘을 만든다.

→ 시간과 노력을 들이면 안 되는 일이 없다.

낙숫물이 댓돌을 뚫는다.


52. En oiseuse, le diable se boute.

[어 누와주즈 르 디아블(르) 스 부(뜨)]

게으른 자는 악마를 유혹한다.


53. Fais à autrui ce que tu voudrais qu'on te fit.

[페 아 오트뤼 스 끄 뛰 부드레 꽁 뜨 피]

→ 남들이 너에게 해주었으면 하는 대로 남에게 해주어라.

내가 대접받고 싶은 대로 다른 사람에게 대접하라.


54. Fais ce que tu dois, advienne que pourra.

[페 스 끄 뛰 두와 아드비엔(느) 끄 뿌하]

→ 결과는 걱정하지 말고 네 할 일을 해라.

→ 일어나야 할 일은 일어나더라도 자기 일은 해야 한다.

진인사대천명(盡人事待天命)


55. Faute avouée est à moitié pardonnée.

[포뜨 아부에 에  무와띠에 빠흐도네]

→ 고백한 잘못은 반은 용서받은 것이다.

→ 잘못을 인정하면 절반은 용서받은 것과 같다.

귀신도 빌면 듣는다.





56. Femme bonne vaut couronne.

[팜(므) 본(느) 보 꾸혼(느)]

현명한 부인은 왕관만큼 값지다.


57. Hâtez-vous lentement.

[아떼 부 렁뜨멍]

→ 천천히 서둘러라.

급할수록 돌아가라.


58. Hier vacher, aujourd'hui chevalier.

[이예 바셰 오쥬흐뒤 슈발리에]

→ 어제는 소치기, 오늘은 기사

→ 사람 팔자 바뀌는 건 시간 문제

인생지사 새옹지마(人生之事 塞翁之馬)


59. Il en est ainsi en ce monde : quand l'un descent, l'autre monte.

[일 러 네 엉시 엉 스 몽드 : 껑 렁 데썽 로트르 몽뜨]

→ 한 쪽이 내려오면 다른 쪽이 올라가는 것이 이 세상 이치이다.

오르막이 있으면 내리막이 있다.


60. Il faut casser le noyau pour en avoir l'amande.

[일 포 꺄셰 르 누와이오 뿌흐 어 나부와 라멍드]

→ 아몬드 열매를 얻기 위해서는 씨를 깨야 한다.

희생이 없으면 이득도 없다.





61. Il faut laisser quelque chose au hasard.

[일 포 레쎄 껠끄 쇼즈 오 아자흐]

어떤 것은 우연에 맡겨야 한다.


62. Il faut prendre les bénéfices avec les charges.

[일 포 펑드르 레 베네피스 아벡(끄) 레 샤흐쥬]

이득은 책임과 함께 취해야 한다.


63. Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.

[일 포 뚜흐네 싸 랑그 세뜨 푸와 덩 싸 부슈 아벙 드 빠흘레]

→ 말하기 전에 입안에서 혀를 일곱 번 굴려라.

잘 생각하고 나서 말하라. / 말할 때는 신중을 기하라.


64. Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.

[일 느 포 빠 꾸리(흐) 두 리에브흐 알 라 푸와]

두 마리 토끼를 동시에 쫓지 마라.


65. Il ne faut pas juger le sac à l'étiquette.

[일 느 포 빠 쥐졔 르 싹 아 레띠께뜨]

→ 가방을 라벨로 판단하지 마라.

겉만 보고 판단하지 마라.





66. Il n'est cheval qui n'ait sa tare.

[일 네 슈발 끼 나이 싸 따흐]

→ 결함이 없는 말은 없다.

결점 없는 사람은 없다.


67. Il n'est jamais feu sans fumée.

[일 네 쟈메 푸 썽 퓌메]

→ 연기 없는 불은 없다.

아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.


68. Il n'est pas de bonne fêtes sans lendemain.

[일 네 빠 드 본(느) 페뜨 썽 렁드멩]

→ 이튿날 없는 축일은 없다.

→ 즐거움에는 끝이 있다.

화무십일홍(花無十日紅)


69. Il n'est point de sot métier.

[일 네 뽀엥 드 쏘 메띠에]

→ 하찮은 직업이란 없다.

직업에는 귀천이 없다.


70. Il n'est si petit chat qui n'égratigne.

[일 네 씨 쁘띠 샤 끼 네그하띤뉴]

→ 아무리 작은 고양이라도 할퀴지 않는 고양이는 없다.

하찮은 것이라도 너무 얕보면 안된다.





71. Il n'y a que la foi qui sauve.

[일 니 아 끄 라 푸와 끼 쏘브]

믿음만이 구원해 줄 수 있다.


72. Il n'y a que le premier pas qui coûte.

[일 니 아 끄 르 프흐미에 빠 끼 꾸(뜨)]

힘든 것은 처음의 한 걸음뿐이다.


73. Il rit assez qui rit le dernier.

[일 히 아쎄 끼 히 르 데흐니에]

→ 마지막에 웃는 자가 실컷 웃는다.

마지막에 웃는 자가 진정한 승리자다.


74. Il vaut mieux tard que jamais.

[일 보 미유 따흐 끄 쟈메]

늦더라도 안 하는 것보다 낫다.


75. La caque sent toujours le hareng.

[라 까끄 썽 뚜쥬(흐) 르 아헹]

→ 청어통은 항상 청어냄새를 풍긴다.

→ 몸에 젖은 생각이나 습관은 고치기 힘들다. / 바탕은 숨길 수 없다.

제 버릇 개 줄꼬.





76. La parole est d'argnet mais le silence est d'or.

[라 빠홀 에 다흐졍 메 르 실렁스 에 도흐]

말은 은이지만 침묵은 금이다.


77. La vérité comme l'huile vient au-dessus.

[라 베리떼 꼼 륄(르) 비앙 오 데쉬]

→ 진실은 기름처럼 위로 떠오른다.

진실은 드러나기 마련이다.


78. L'an passé est toujours le meilleur.

[렁 빠쎄 에 뚜쥬(흐) 르 메이웨흐]

→ 지난 해가 항상 제일 낫다.

구관(舊官)이 명관(名官)이다.


79. L'argent ne pousse pas sur les arbres.

[라흐졍 느 뿌쓰 빠 쉬흐 레 자흐브흐]

→ 돈은 나무에서 나지 않는다.

돈은 그냥 생기는 것이 아니다.


80. Le boeuf de la vallée ne connaît pas les souffrances du boeuf de la colline.

[르 뵈프 들 라 발레 느 꼬네 빠 레 수프헝스 뒤 뵈프 들 라 꼴린(느)]

→ 계곡에 사는 소는 언덕에 사는 소의 고통을 알지 못한다.

→ 직접 경험하지 않고는 남의 고통을 알기 어렵다.

백문(百聞)이 불여일견(不如一見).





81. Le bois a des oreilles et le champ des yeux.

[르 부와 아 데 조헤이 에 르 셩 데 쥬]

→ 숲은 귀가 있고 밭은 눈이 있다.

낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다. / 벽에도 귀가 있다.


82. Le chaudron mâchure la poêle.

[르 쇼드홍 마쉬흐 라 뽀엘(르)]

→ 솥이 냄비를 검다고 한다.

똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다. / 가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다.


83. Le dernier coup abat le chêne.

[르 데흐니에 꾸 아바 르 셴(느)]

→ 마지막 타격이 참나무를 쓰러뜨린다.

끝까지 노력해야 한다.


84. Le jeu ne vaut pas la chandelle.

[르 주 느 보 빠 라 샹델(르)]

→ 노름이 양초 값도 안 된다.

배보다 배꼽이 더 크다.

※ 옛날에 노름할 때 양초를 켜 놓은 데서 유래한 것으로,

요구되는 비용이나 드는 수고가 추구하는 목표에 비해 더 클 때 하는 말


85. Le plus sage se tait.

[르 쁠뤼 사쥬 스 떼]

→ 가장 현명한 사람은 침묵한다.

지자물언(知者勿言) / 언자부지(言者不知)





86. Le premier venu engrène.

[르 프흐미에 브뉘 엉그렌(느)]

→ 먼저 온 사람이 곡식을 빻는다.

일찍 일어난 개가 더운 똥을 먹는다. / 선취특권(先取特權)


87. Le soleil luit pour tout le monde.

[르 쏠레이 뤼 뿌(흐) 뚤 르 몽드]

→ 태양은 누구에게나 비춘다.

누구에게나 같은 권리가 있다.


88. Le temps est un grand maître.

[르 떵 에 떵 그헝 메트르]

→ 시간은 최고의 스승이다.

시간이 모든 것을 해결해 준다.


89. Le vent de prospérité change bien souvent de côté.

[르 벙 드 프로스뻬리떼 샹쥬 비앙 수벙 드 꼬떼]

→ 번영의 기운은 한 곳에 머물지 않는다.

→ 흥하는 방향은 자주 바뀐다.

흥망성쇠(興亡盛衰)


90. Les affaires font les hommes.

[레 자페흐 퐁 레 좀]

→ 일이 사람을 만든다.

일을 함으로써 사람이 된다.





91. Les corbeaux ne crèvent pas les yeux aux corbeaux.

[레 꼬흐보 느 크레브 빠 레 쥬 오 꼬흐보]

→ 까마귀는 까마귀의 눈을 파먹지 않는다.

가재는 게 편이요, 초록(草綠)은 동색(同色)이라.


92. Les eaux calmes sont les plus profondes.

[레 조 꺌므 쏭 레 쁠뤼 프로퐁드]

→ 고요한 물은 가장 깊은 곳에 있는 것이다.

벼는 익을 수록 고개를 숙인다.


93. Les épaules aiment le dos à la folie, le dos ne le sait pas.

[레 제뽈 엠므 르 도 알 라 폴리 르 도 느 르 쎄 빠]

→ 어깨는 등을 열렬히 좋아하지만, 등은 그것을 모른다.

등잔 밑이 어둡다.


94. Les paroles s'en vont, les écrits restent.

[레 빠홀 썽 봉 레 제크리 헤스뜨]

말은 사라져도 글은 남는다.


95. Les vieux amis et le vieux écus sont les meilleurs.

[레 비유 자미 에 르 비유 제뀌 쏭 레 메이웨흐]

→ 오래된 친구와 오래된 화폐가 제일이다.

옷은 새 옷이 좋고, 사람은 옛 사람이 좋다.





96. Les yeux sont le miroir de l‘âme.

[레 쥬 쏭 르 미호와 들 람(므)]

눈(目)은 영혼의 거울이다.


97. L'espoir fait vivre.

[레스뿌와 페 비브르]

희망은 사람을 살린다.


98. Loin des yeux, loin du coeur.

[루엥 데 쥬 루엥 뒤 꾀흐]

눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.


99. L'oisiveté est la mère de tous les vices.

[루와지브떼 엘 라 메흐 드 뚤 레 비스]

게으름(나태)은 모든 악행의 어머니이다.


100. L'on ne peut courir ensemble et corner.

[롱 느 뾔 꾸리흐 엉썽블(르) 에 꼬흐네]

→ 뛰면서 나팔을 불 수는 없다.

두 가지 일을 한꺼번에 할 수는 없다.





101. L'union fait la force.

[뤼니옹 페 라 폭스]

→ 단결이 힘이 된다.

백지장도 맞들면 낫다.


102. Mal fait qui ne parfait.

[말 페 끼 느 빡페]

→ 끝내지 않으면 잘못하는 것이다.

일단 시작한 것은 완성해야 한다.


103. Malheur ne dure pas toujours.

[말뤠흐 느 뒤흐 빠 뚜쥬(흐)]

불행은 영원히 계속되지 않는다.


104. Mieux vaut donner sans promettre que promettre sans tenir.

[미유 보 도네 썽 프로메트르 끄 프로메트르 썽 뜨니흐]

지키지 않는 약속보다는 약속하지 않고 주는 편이 낫다.


105. Mieux vaut être tête de souris que queue de lion.

[미유 보 에트르 떼뜨 드 수리 끄 꾀 드 리옹]

→ 사자의 꼬리보다는 생쥐 머리가 되는 것이 낫다.

용의 꼬리보다 닭의 머리가 낫다.





106. Moisson d'autrui plus belle que la sienne.

[무와쏭 도트뤼 쁠뤼 벨 끄 라 씨엔(느)]

→ 남의 수확물이 자기 것보다 더 좋아 보인다.

남의 떡이 더 커보인다.


107. Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit.

[느 페 빠 아 오트뤼 스 끄 뛰 느 부드레 빠 꽁 뜨 피]

→ 남이 네게 하지 말았으면 하는 것을 남에게 하지 마라.

자기가 하고 싶지 않은 일을 남에게 하지 마라.


108. Ne mesurez pas autrui à votre aune.

[느 므쥐레 빠 오트뤼 아 보트르 온]

→ 네 자로 남을 재지 마라.

자신의 기준으로 남을 판단하지 마라.


109. Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.

[느 흐메 빠 오 렁드멩 스 끄 뛰 뿌 페흐 르 쥬(흐) 멤]

오늘 할 수 있는 일을 내일로 미루지 마라.


110. Noblesse oblige.

[노블레스 오블리쥬]

→ 귀족의 지위는 의무를 동반한다.

신분이 높으면 신분에 맞게 행동해야 한다.





111. Nous ne comptons les heures que quand elle sont perdues.

[누 느 꽁똥 레 줴흐 끄 껑 뗄 쏭 뻬흐뒤]

시간을 잃고 나서야 시간의 소중함을 안다.


112. Nul bien sans peine.

[뉠 비앙 썽 뻰(느)]

→ 고통 없는 소득 없다.

고생 없이 부귀 없다.


113. Nulle rose sans épines.

[뉠 호즈 썽 에삔(느)]

→ 가시 없는 장미는 없다.

→ 뛰어난 사람이나 미인에게도 결점이 있다.

옥의 티


114. Oeil pour oeil, dent pour dent.

[외일 뿌흐 외일 덩 뿌흐 덩]

눈에는 눈, 이에는 이


115. On a beau mener le boeuf à l'eau, s'il n'a pas soif.

[오 나 보 므네 르 뵈프 알 로 씰 나 빠 수와프]

→ 소가 목이 마르지 않으면 물가로 데려가도 소용이 없다.

평안 감사도 저 싫으면 그만이다.





116. On a toujours plus de bien que de vie.

[오 나 뚜쥬흐 쁠뤼 드 비앙 끄 드 비]

사람은 언제나 삶에 필요한 것 이상을 지니고 있다.


117. On lie bien le sac avant qu'il soit plein.

[옹 리 비앙 르 싹 아벙 낄 수와 쁠렝]

→ 가방이 가득 차기 전에 가방을 묶어야 한다.

자신의 계획을 제한할 줄 알고, 분수를 지킬 줄 알아야 한다.


118. On n'a jamais vu une chèvre morte de faim.

[오 나 쟈메 뷔 윈 셰브르 목뜨 드 펭]

→ 배고파 죽은 염소는 본 적이 없다.

→ 상황이 어려워도 살아남기 마련이다. / 무슨 짓을 해서라도 먹고 살게 마련이다.

산 사람 입에 거미줄 치랴.


119. On ne donne rien pour rien.

[옹 느 돈(느) 히앙 뿌(흐) 히앙]

아무 대가 없이 주는 것은 없다.


120. On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs.

[옹 느 페 빠 도믈레뜨 썽 꺄셰 데 죄프]

→ 계란을 깨뜨리지 않고는 오믈렛을 만들 수 없다.

희생을 치르지 않으면 목적을 이룰 수 없다.





121. On ne fait pas tout en un jour.

[옹 느 페 빠 뚜 떠 넝 쥬(흐)]

모든 것을 하루 만에 할 수는 없다.


122. On ne meurt qu'une fois.

[옹 느 뫼흐 뀐 푸와]

사람은 단 한 번 죽을 뿐이다.


123. On ne peut complaire à tous.

[옹 느 뾔 꽁쁠레흐 아 뚜]

모든 이의 마음에 들 수는 없다.


124. On ne peut rester longtemps dans la boutique d'un parfumeur sans en porter l'odeur.

[옹 느 뾔 헤스떼 롱떵 덩 라 부띠끄 덩 빡퓌뭬(흐) 썽 정 뽁떼 로뒈흐]

→ 향수가게에 오래 있으면 향수가 몸에 밴다.

사람은 자기도 모르게 주변 환경의 영향을 받게 마련이다.


125. On ne saurait faire le feu si bas que la fumée n'en sorte.

[옹 느 소레 페흐 르 푸 씨 바 끄 라 퓌메 넝 쏙뜨]

불을 아무리 낮게 피워도 연기는 나게 마련이다.





126. On oublie plutôt le bien que le mal.

[오 누블리 쁠뤼또 르 비앙 끄 르 말]

우리는 나쁜 것보다 좋은 것을 잊어버린다.


127. On paye cher le soir les folies du matin.

[옹 뻬이 셰흐 르 수와 레 폴리 뒤 마뗑]

→ 아침에 한 바보짓의 대가를 저녁에 비싸게 치른다.

모든 것에는 대가가 있다.


128. On prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre.

[옹 프헝 쁠뤼 드 무슈 아벡(끄) 뒤 미엘 까벡(끄) 뒤 비네그르]

→ 식초보다 꿀로 파리를 더 많이 잡는다.

부드러움이 완력(腕力)보다 더 큰 일을 해낸다.


129. On promet comme on veut et l'on tient comme on peut.

[옹 프로메 꼼 옹 부 에 롱 띠앙 꼼 옹 뿌]

→ 사람들은 원할 때 약속하고 할 수 있을 때 지킨다.

약속을 하기는 쉽고 지키기는 어렵다.


130. On reconnaît l'arbre à ses fruits.

[옹 흐꼬네 라흐브흐 아 쎄 프뤼]

→ 열매를 보고 나무를 안다.

행위의 결과를 보면 사람의 가치를 알 수 있다.





131. Paris appartient à ceux qui se lèvent tôt.

[빠리 아빡띠앙 아 수 끼 스 레브 또]

→ 빠리는 일찍 일어나는 자들의 것이다.

부지런해야 원하는 것을 얻을 수 있다.


132. Rome ne s'est pas fait en un jour.

[홈 느 쎄 빠 페 떠 넝 쥬(흐)]

로마는 하루 아침에 이루어지지 않았다.


133. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

[빠 드 누벨 본 누벨]

무소식(無消息)이 희소식(喜消息)


134. Passe-moi la casse, je te passerai le séné.

[빠쓰 무와 라 꺄쓰 즈 뜨 빠쓰레 르 쎄네]

→ 계피를 주면 센나를 주겠소.

가는 정이 있어야 오는 정이 있다. / 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.


135. Patience passe science.

[빠씨엉스 빠쓰 시엉스]

→ 인내가 학문보다 낫다.

참을 인(忍)자 셋이면 살인도 피한다.





136. Petit bol va, petit vol vient, l'amitié reste.

[쁘띠 볼 바 쁘띠 볼 비앙 라미띠에 헤스뜨]

→ 작은 사발은 오고 가지만 우정은 남아있다.

물건은 오고 가도 우정은 변치 않는다.


137. Pour connaître quelqu'un, il faut avoir mangé un minot de sel avec lui.

[뿌흐 꼬네트르 껠껑 일 포 아부와 멍제 엉 미노 드 쎌 아벡(끄) 뤼]

→ 사람을 알려면 그 사람과 함께 1미노의 소금을 먹어보아야 한다.

→ 사람을 알려면 종종 식사를 함께 해야 한다. / 사람은 오래 사귀어 보아야 안다.

물은 건너보아야 알고, 사람은 지내보아야 안다.

※ 미노 minot : 옛날의 부피 단위로, 약 39리터에 해당한다.


138. Pour néant va au bois qui bois ne connaît.

[뿌흐 네엉 바 오 부와 끼 부와 느 꼬네]

→ 숲을 모르는 자가 쓸데없이 숲에 간다.

→ 사전지식이 없으면 경험은 실패하기 마련이다.

하룻강아지 범 무서운 줄 모른다.


139. Pour une joie, mille douleurs.

[뿌흐 윈 주와 밀 둘뤠흐]

→ 한 가지 즐거움에 천 가지 고통

맛 좋은 준치에 가시가 많다.


140. Pousse tes affaires que ce ne soit pas elles qui te poussent.

[뿌쓰 떼 자페흐 끄 스 느 수와 빠 엘 끼 뜨 뿌쓰]

→ 일이 너를 밀고 가지 않도록 네가 일을 밀고 가라.

사람이 일을 추진해야지, 일에 떠밀려가서는 안 된다.





141. Près des ânes l'on attrape des coups de pied.

[프레 데 잔 로 나트랍(프) 데 꾸 드 삐에]

→ 당나귀 옆에 있으면 발길질 당한다.

나쁜 것을 가까이 하면 해를 입을 수 있다.


142. Prudence est mère de sûreté.

[프뤼덩스 에 메흐 드 쉬흐떼]

→ 신중함은 안전의 어머니다.

아는 길도 물어가라.


143. Puisque la parole est issue du corps, elle n'y peut jamais entrer.

[쀠스끄 라 빠홀 에 이쉬 뒤 꼬흐 엘 니 뾔 쟈메 엉트레]

→ 말이 몸에서 나온 이상 몸으로 다시 들어갈 수는 없다.

한 번 내뱉은 말은 다시 주워담을 수 없다.


144. Quand la maison est trop hautes, il n'y a rien au grenier.

[껑 라 메종 에 트호 오뜨 일 니 아 히앙 오 그흐니에]

→ 집이 너무 높으면 지붕 밑 다락방에는 아무 것도 없다.

속빈 강정 / 빛 좋은 개살구 / 소문난 잔치에 먹을 것 없다.


145. Quand la poire est mûre, il faut qu'elle tombe.

[껑 라 뿌와흐 에 뮈흐 일 포 껠 똥브]

→ 배가 익으면 떨어져야 한다.

때가 되면 일을 끝내야 한다.





146. Quand le boeuf ne veut pas entrer dans le bois, il dit que ses cornes sont trop longues.

[껑 르 뵈프 느 뵈 빠 엉트레 덩 르 부와 일 디 끄 쎄 꼬흔느 쏭 트로 롱그]

→ 소가 숲으로 들어가기 싫으면 뿔이 너무 길다고 말한다.

핑계 없는 무덤 없다.


147. Quand on parle du loup, on en voit la queue.

[껑 똥 빠흘르 뒤 루 오 넝 부와 라 꾀]

→ 늑대 이야기를 하니 그 꼬리가 보인다.

호랑이도 제 말하면 온다.


148. Quand on tire trop, on fait deux bouts.

[껑 똥 띠흐 트호 옹 페 두 부]

→ 너무 당기면 두 조각이 난다.

지나치면 화를 부른다.


149. Qui a fait la faute si la boive.

[끼 아 페 라 포뜨 씨 라 부와브]

잘못을 저지른 자는 그에 대한 대가도 치러야 한다.


150. Qui a fait la guerre, fasse la paix.

[끼 아 페 라 궤(흐), 파스 라 빼]

→ 전쟁을 일으킨 자, 평화를 가져오길......

→ 자신이 일으킨 문제는 자신이 해결해야 한다.

결자해지(結者解之)





151. Qui a la santé a tout, qui n'a pas le santé n'a rien.

[끼 알 라 상떼 아 뚜 끼 나 빠 르 상떼 나 히앙]

→ 건강한 자는 모든 것을 가진 자이고, 건강을 잃은 자는 아무 것도 갖지 못 한 자이다.

건강이 제일이다.


152. Qui aime bien châtie bien.

[끼 엠 비앙 샤띠 비앙]

→ 자식을 사랑하는 이는 벌로 다스린다.

귀여운 자식 매 한 대 더 때린다.


153. Qui crache en l'air reçoit le crachat sur soi.

[끼 크하슈 어 네흐 흐수와 르 크하샤 쉬흐 수와]

→ 공중에 침을 뱉으면 그 침이 자기 얼굴에 떨어진다.

누워서 침 뱉기.


154. Qui de danger son pied retire, soudain du saint vient à se rire.

[끼 드 덩제 쏭 삐에 흐띠흐 수덩 뒤 쌩 비앙 아 스 히흐]

→ 자기 발이 위험에서 벗어나면 갑자기 성인을 우습게 여기게 된다.

→ 사람의 마음은 간사하여 위험에 처해 있을 때는 성인에게 도와달라며 기도하다가도

막상 그 위험에서 벗어나면 언제 그랬냐는 듯 잊어버리기 마련이다.

뒷간에 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다. / 여측이심(如廁二心)


155. Qui en jeu entre jeu consente.

[끼 엉 주 엉트르 주 꽁성뜨]

→ 놀이를 시작하는 자는 놀이에 동의할 것.

놀이에 참여하는 사람은 그에 따른 규칙도 받아들여야 한다.





156. Qui est sur la mer il ne fait pas des vents ce qu'il veut.

[끼 에 쉬흐 라 메흐 일 느 페 빠 데 벙 스 낄 부]

→ 바다 위에 떠 있는 바람으로 자기가 원하는 것을 할 수 없다.

→ 바다에 있는 자는 바람을 마음대로 하지 못한다.

중이 제 머리 못 깎는다.


157. Qui mal dit mal lui vient.

[끼 말 디 말 뤼 비앙]

→ 나쁜 말을 하면 자신에게 화가 돌아온다.

자기가 한 것은 자기에게로 돌아온다.


158. Qui n'a pas de siège s'accote contre le mur.

[끼 나 빠 드 시에쥬 사꼬뜨 꽁트르 르 뮈흐]

→ 자리가 없는 자는 벽에 기대 선다.

목마른 놈이 우물 판다.


159. Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

[끼 넝떵 뀐 끌로슈 넝떵 껑 쏭]

→ 한 개의 종소리만을 듣는 자는 한 가지 소리밖에 듣지 못 한다.

→ 한 쪽 말만 듣고는 진실을 알지 못 한다.

우물 안 개구리 / 정저지와(井底之蛙)


160. Qui ne fait quand il peut ne fait quand il veut.

[끼 느 페 껑 띨 뿌 느 페 껑 띨 부]

→ 할 수 있을 때 안하는 자는 하고 싶을 때 하지 못 한다.

기회는 아무 때나 오는 것이 아니다.





161. Qui nous doit nous demande.

[끼 누 두와 누 드멍드]

→ 우리에게 빚진 자가 우리에게 요구한다.

적반하장(賊反荷杖)


162. Qui plus haut monte de plus haut tombe.

[끼 쁠뤼 오 몽뜨 드 쁠뤼 오 똥브]

→ 더 높이 올라가는 자는 더 높은 곳에서 떨어진다.

→ 출세하거나 지위가 높은 사람은 자리를 물러날 때 타격이 더 크다.

높은 가지가 부러지기 쉽다. / 큰 나무는 시련을 더 받는다.


163. Qui prend s'oblige.

[끼 프헝 소블리쥬]

→ 선물을 받으면 그것을 준 사람에게 채무를 지는 것이다.

공짜는 없다.


164. Qui sied il sèche.

[끼 씨에 일 세쥬]

→ 자신이 앉을 자리는 자신이 닦는다.

자신의 일은 자기가 해야 한다.


165. Qui va doucement va sûrement.

[끼 바 두스멍 바 쉬흐멍]

→ 천천히 가는 자가 안전하게 간다.

→ 서두르지 않고 차근차근 일을 하면 틀림없다.

걸음새 뜬 소가 천 리를 간다. / 느릿느릿 걸어도 황소 걸음





166. Qui vivra verra.

[끼 비브하 베하]

→ 사노라면 보게 되겠지.

오래 살고 볼 일이다. / 두고 보면 알게 되겠지.


167. Qui vole un oeuf vole un boeuf.

[끼 볼 엉 외프 볼 엉 뵈프]

→ 계란 도둑이 소 도둑 된다.

바늘 도둑이 소 도둑 된다.


168. Quiconque se sert de l'épée périra par l'épée.

[끼꽁끄 스 세흐 들 레뻬 뻬히하 빠(흐) 레뻬]

칼을 쓰는 자는 누구나 칼로 망할 것이다.


169. Rira bien qui rira le dernier.

[히하 비앙 끼 히하 르 데흐니에]

최후에 웃는 자가 진정으로 웃으리라.


170. Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

[떵 낄 리 아 들 라 비 일 리 아 드 레스뿌와]

→ 생명이 있는 한 희망이 있다.

살아있는 한 희망은 있다.





171. Tel arbre, tel fruit.

[뗄 아흐브흐 뗄 프뤼]

→ 그 나무에 그 열매

부전자전(父傳子傳)


172. Tel est pris qui croyait prendre.

[뗄 레 프리 끼 크화이예 펑드르]

→ 잡은 줄 알았더니 도리어 잡혔다.

→ 남에게 입히려던 해를 자신이 당하는 일이 종종 있다.

혹 떼려다 혹 붙였다. / 남잡이가 제잡이 / 뛰는 놈 위에 나는 놈


173. Tout ce qui branle ne tombe pas.

[뚜 스 끼 브항를 느 똥브 빠]

→ 흔들린다고 모두 떨어지는 것은 아니다.

→ 약해 보이는 것이 오히려 강할 수 있다.

외유내강(外柔內剛)


174. Un "tient" vaut mieux que deux "tu l'auras".

[엉 띠앙 보 미유 끄 두 뛰 로하]

→ 당장의 한 개가 미래의 두 개보다 낫다.

→ 적게 가지고 있어도 확실하게 가지고 있는 것이 확신없이 바라는 것보다 낫다.

내일 닭보다 오늘 달걀이 낫다.


175. Un bienfait n'est jamais perdu.

[엉 비앙페 네 쟈메 뻬흐뒤]

→ 선행은 결코 없어지지 않는다.

선행에는 반드시 보상이 있다.





176. Un bon avis vaut un oeil dans la main.

[엉 보 나비 보 어 뇌일 덩 라 멩]

→ 좋은 의견은 손에 눈이 달린 것과 같다.

좋은 친구는 큰 재산보다 낫다.


177. Un bon bâilleur en fait bâiller deux.

[엉 봉 바이웨(흐) 엉 페 바이예 두]

→ 한 사람이 크게 하품하면 두 사람이 크게 하품을 하게 된다.

→ 태도는 전염된다.

이심전심(以心傳心)


178. Un clou chasse l'autre.

[엉 끌루 샤쓰 로트르]

→ 못이 다른 못을 쫓는다.

→ 새 것이 들어오면 옛 것은 밀려난다.

굴러온 돌이 박힌 돌 빼낸다.


179. Un fol avise bien un sage.

[엉 폴 아비즈 비앙 엉 싸쥬]

→ 바보가 현자에게 충고를 하기도 한다.

현자도 바보에게서 얼마든지 좋은 교훈을 얻을 수 있다.


180. Un malheur ne vient jamais seul.

[엉 말뤠흐 느 비앙 쟈메 쐴]

→ 불행은 결코 혼자 오지 않는다.

복(福)은 쌍으로 오지 않고, 화(禍)는 홀로 안 온다. / 엎친 데 덮친 격





181. Un mot dit à l'oreille est entendu de loin.

[엉 모 디 아 로헤이 에 엉떵뒤 드 루앙]

→ 귓속말 한 마디가 멀리서 들린다.

발 없는 말이 천리간다.


182. Un sou est un sou.

[엉 수 에 엉 수]

→ 한 푼도 돈이다.

한 푼도 돈이니 헛되이 쓰지 마라.


183. Une maman est un bon bol à couvercle.

[윈 마망 에 떵 봉 볼 아 꾸베흐끌]

→ 엄마는 뚜껑있는 좋은 사발이다.

엄마는 자기 자식의 결점을 감추도록 애쓴다.


184. Vache qui vient de loin a gros pis.

[바슈 끼 비앙 드 루엥 아 그호 삐]

→ 멀리서 오는 암소는 젖이 크다.

남의 떡이 더 커 보인다.


185. Vieil arbre d'un coup ne s'arrache.

[비에일 아흐브흐 덩 꾸 느 사하슈]

오래된 나무는 단번에 뽑히지 않는다.





186. Vilain enrichi ne connaît parent ni ami.

[빌렝 엉히쉬 느 꼬네 빠헝 니 아미]

→ 촌놈이 부자가 되면 친척도 친구도 못 알아본다.

개구리 올챙이 적 생각 못 한다.


187. Vin versé n'est pas avalé.

[벵 벡세 네 빠 아발레]

→ 부어 놓은 포도주는 마신 것이 아니다.

→ 다 된 것 같아도 안 된 것이 있다.

구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배


188. Vin versé, il faut le boire.

[벵 벡세 일 포 르 부와흐]

→ 부어 놓은 포도주는 마셔야 한다.

일에 착수했으면 그 결과를 받아들여야 한다.

 

189. Voix du peuple, voix de Dieu.

[부와 뒤 쀄쁠 부와 드 디유]

→ 백성의 소리는 하느님의 소리

민심(民心)이 천심(天心)이다.

 

 

출처: 네이버 오픈백과: [타인글이나 자료 인용] 이화여자대학교 BK21 언어학교육연구단 프랑스어 의미론팀 편역 [프랑스어 속담사전] 중 발췌

댓글()

인간관계의 법칙 10 [좋은 관계 만들기] [인간관계 조언]

728x90

 


 

인간관계를 하다 보면 자기도 모르게 잘못을 저지르는 경우가 있습니다.

특히나 해외에서 외국인들과 친구로 사귀면서 저는 더더욱 그랬던것 같습니다.

다음 글을 보고는 저를 정말 뒤돌아 보게 하고 깨닫게 해 주더군요~

 

1. 자신이 아무리 어려운 환경에 처해 있더라도 스스로를 하찮게 여기지 마라.

환경이 어렵다고 자신을 하찮게 여기면 당연히 부정적인 기운이 당신을 지배하게 되고 행여나 당신에게 올 기회마저 내 쫓아버리는 꼴이 되고 맙니다.





2. 불행에 익숙해지지 마라.

불행을 당연한 것으로 받아 들이기 시작하면 좀처럼 헤어나오기 힘들다.

불행을 불행이라 생각하기보다는 깨고 나가려는 마인드가 중요합니다. 예를 들어 대학교 졸업후 한 기업만이 당신의 행복이자 꿈이라고 못박게 되면 그 기업에 못들어 가는한 당신은 불행할 것이지만, 인생은 의외로 꼭 그 기업이 아니더라도 더 행복하고 더 자신이 원하는 위치에서 일할 수 있을 수도 있다는 것을 잊지 마시길 바랍니다.


3. 기회가 왔을때 도망가지 마라.

행운은 스스로 누릴 자격이 충분히 있다고 믿는 사람에게만 뒤따른다.

당신이 진정 원하면 기회가 찾아오기도 하지만 스스로 아닐꺼야라는 단정으로 대해버리면 진짜 그 기회가 당신 옆에 와 있는데도 모르게 될 수가 있습니다. 그리고 그 기회는 떠나가 버리게 되죠.





4. 혼자서 파티에 가는 것을 두려워 하지마라.

혼자 나서길 두려워하면 스스로 해낼수 있는 일은 아무것도 없다.

이것은 진리 중에 진리이죠. 혼자 못한다는 것은 즉, 자신의 두려움을 깨지 못한 다는 것이고, 수많은 가능성을 스스로 잡아 내려 뭉게는 격입니다.

5. 스타일은 당신을 대변한다.

자신을 꾸미는 과정을 절대 과소평가하지 마라.

자신을 꾸민다는 것은 자신의 목표와 성공을 꾸민다는 말입니다. 반대로 말하면, 자신의 목표와 성공을 위해 열심히 일하는 사람은 자신을 꾸미는데도 절대 소홀리 하지 않습니다.






6. 과거에 모욕당한 일을 복수하기 위해 이를 갈기보다는 현재 자신에게 주어진 상황안에서 행복을 찾는데 집중하라.

한번 절망, 복수 같은 감정에 휩싸이게 되면 자기 자신이 끝없는 나락으로 떨어지게 되는 것을 경험합니다. 그 고통은 어떤 경우 정말 쓰고 힘이 들고 마음을 메마르게 합니다. 이럴때일수록 행복은 찾아 나서야 합니다.

7. 자신에 대한 불안감과 불만 때문에 공연히 다른 사람을 비난라지 마라.

자격지심은 호의를 갖고 다가오는 사람들까지 가로막는다.

자신이 불안한 상태이거나 맘에 드는 것이 없어 불평만 하면 자연스레 다른 사람에게 비난이나 좋지 않은 말을 하게 된됩니다. 그럴 경우 호의를 갖고 다가왔던 사람조차 감정을 상하게 만들어 더이상 만나고 싶지 않게 만들어 버립니다.






8. 어떠한 유혹에도 다른 사람들과 스스로에게 한 약속이나 원칙은 반드시 준수한다.

이것은 성공하는 사람의 기본중에 기본입니다. 약속을 못지킨다는 것을 결국 그사람의 성공의 과정에 있는 약속들도 결국 못지킨다는 말입니다.

9. 소문이나 의심많은 친구들의 억측따위는 완전히 무시하라. 스스로에게 가장 충실한 조언자가 되도록 노력하라.

상대방의 의견을 무조건 따른다기 보다는 자신의 마음에도 중심을 두고 조화롭게 조율해 나가야 합니다. 그렇지 않으면 당신은 단지 몇사람의 말때문에 당신의 인생과 길을 갈팡질팡할 것입니다.





10. 상대방의 호의를 받아들일 줄 아는 태도야 말로 진정한 자신감의 표현이다.

인생은 의외로 간단합니다. 서로 조화롭고 평화롭게 사는 것이야 말로 사회를 풍요롭고 아름답게 합니다. 그런 선진적 마음으로 상대방의 호의를 (특히 한국) 나쁘게 보고 있다면 지금 당장 시각을 다르게 보기 바랍니다. 당신도 그 호의를 매일 어쨌거나 보여야만 할 때가 많을테니까요.

댓글()

성공의 열쇠 = I BELIEVE

728x90

I BELIEVE


I: I believe in myself
자신을 믿어라!

아님, 누가 믿어줄까?

자신감을 가져야 성공할 수 있다.


B: Be passionate and want it
열정을 가지고 열망하라.

원하지 않으면 아무것도 오지 않는다.

진정 원하는 만큼 이루어질 것이다.




E: Extend your comfort zone
안락함에서 벗어나라.

즉, 자신의 활동 범위를 넓혀라.

너무 익숙한 것 편한 것에만 갇혀 있다보면 당신은 우물 안 개구리 신세를 벗어 던질 수가 없다.

L: Lies and luck don't work
거짓말과 행운은 절대로 먹혀들지 않는다.

미안하지만 한국인들의 제일 큰 단점이 거짓말, 변명 늘어놓기와 요행을 바라는 것이다.

확인해보라! 심지어 어린아이들과의 대화속에 거짓말, 변명이 일상사가 됐음을...

보다 나은 인생, 사회를 위해서도 당신의 성공을 위해서도 진실된 사람이 되려고 노력해야 한다.
그럴때, 성공은 당신 주변에서 맴돌게 될 것이다. 




I: Install goals
목표를 확실히 세워라.

피상적이지 않도록 확실한 계획을 세워라.

자신이 목표를 명확히 하고 그와 관련된 준비 사항 등을 완벽히 숙지했을때, 그 목표는 실현가능하다.

머리에서 이해할듯 말듯 애매한 목표와 생각은 그냥 스쳐 사라져 버린다.

목표를 세우고 세세한 작은 항목까지도 확실히 만들어라.



E: Enjoy hard work
힘든 일을 즐겨라.

성공하고 싶다면서 빈둥대고 놀고 싶다면 그건 정말 어리석은 생각이다.

성공은 로또같은 허상된 꿈이 아니다. 자신의 노력으로 일궈 나가는 것이다.

예를 들어 강원도가 유럽의 덴마크같은 낙농으로 부유한 지역이 되고 싶다면, 정말 죽도록 일해라.

또한 그것을 즐겨야 한다. 열정과 기쁨으로 일하지 않고는 그 성공의 열쇠는 사라지고 만다.




V: Very very persistent
아주 아주 끈질기게! 계속해야 한다.

어떤 것도 항상 좋을 수 없다는 것을 잘 안다. 끈질기게 계속 목표를 향해 나아가야 한다.

그것이 이루어지기 전까지는, 이루어지고 나서도 유지하기 위해서는 계속 끈질기게 이어나가야 한다.

프랑스가 세계 와인 시장의 1위가 된것은 그냥 된것이 아니다.

그들의 끈질긴 노력이 지금도 계속되고 있단걸 기억해라.


E: Expect failure 
실패를 예상해라!

한국에서는 보통 실패를 두려워말라고 얘기하는데 이건 천지차이다.

실패를 두려워하는게 아니고 실패가 있음을 예상하고 기다려야 한다.

또한 실패가 있어야 성공이 있다. 실패는 배움이다. 배우지 않고 어떻게 최고가 될 수 있을까?!

세상의 어떤 사람도 실패없이 살 수 없다. 실패는 이미 우리 삶속의 일부이다.

이를 배움으로 생각하고 넘어가느냐 아님 좌절하고 패배자 인생을 살지는 당신에게 달렸다. 



- 밀리언 달러 티켓, 리처드 파크 코독 지음,
김명철 옮김, 공병호 해제, 출판사 마젤란, 2006년 11월

- 자료 직접적 출처: 이선광 영어

- 내용 수정 by - rieu -

댓글()