Fruits (과일)을 이용한 영어 표현 :)

728x90

영어 표현을 할때, 과일을 이용한 표현이 있는데, 알아두고 활용하면 좋아요.

그럼 지금부터 알아보죠 :)

 

 

1. Put a cherry on top

 

미국에선 아이스크림 먹을때, 체리를 위에 얹는 것을 좋아해요.

그래서 "체리 좀 위에 얹어주세요." 할 때 쓰였죠.

하지만, 무언가 바라는 것, 즉 간청하다란 의미로 쓸 수 있어요.

 

A: I'm sorry, but I just can't help you out.

    미안하지만 널 도울수 없겠어.

B: Please. You have to help me. Would it help if I put a cherry on top?

    제발. 넌 날 도와야돼. 간청하면 도와줄거야?

A: Well, I guess if it is that important to you, I could help you out.

    흠. 그게 너한테 그리 중요하다면. 도와줄께.

B: Thank you so much. I knew that I could count on you.

 

 

2. Hear something through the grapevine

 

Grapevine은 포도넝쿨이다.

와인을 주로 먹은 유럽권을 상상해보자.

포도넝쿨밭에서 별의 별 이야기와 소문을 엿듣기 가장 좋은 장소다.

이런 의미에서 '풍문으로 듣다' 또는 '지나가다 듣다'로 쓰인다.

 

I heard her story through the grapevine.

지나가다 그녀 이야기를 들었어.

 

 

3. Go bananas

 

뜻은 '미친사람처럼 들뜨다'이다.

과거 바나나가 귀하던 시절을 생각해 보면 이것도 이해하기 쉽다.

어린아이에게 바나나를 주면 소리지르고 뛰어가며 좋아한다.

그런 상황이라고 생각하면 된다.

 

Hey, calm down! You're going bananas.

야, 그만해! 너 법석이고 있어.


 

 

4. As sour as a lemon

 

'벌레 씹은 얼굴같이'란 의미로 쓰인다.

 

You look as sour as a lemon today.

오늘 너 얼굴이 벌레 씹은 거 같아.

 

 

5. Compare apples and oranges.

 

'딴판이다.' '천양지차다' 란 의미다.

그러나 (비유법으로) '사과와 오렌지를 비교하다'로 해석할때 더 자연스러울 때도 있다.

 

Two of them are so different. It's like comparing apples and oranges.

저기 둘 정말 달라. 그건 사과랑 오렌지를 비교하는 거라구.


 

 

6. Peachy

 

Peach 는 복숭아, Peachy 는 복숭아 빛이란 뜻.

하지만, 모든일이 잘 되어간다는 의미로 '훌륭한, 출중한' 이란 뜻도 있죠.

 

Everything in my life is totally peachy.

내인생의 모든게 완벽해.

 

 

7. The apple of one's eye

 

'아주 소중한 사람(것)'이라 쓰인다.

 

You are the apple of my eye. You know that, right?

넌 나에게 정말 소중한 사람이야. 알고있지, 응?

 

     

댓글()